В цветах сокрылась птица-лира, которая не вертихвостка... Она поёт, вгоняя в краску, она чирикает, разделяя, постыжая все речи единства... Она есть язва нашего общества, потому что Тертулл не зря нарёк Павла именно так: "Это Пест!" То есть клоп-таракан-грызун... И правда, что по павловым пятам всегда шёл мятеж, разделение, шум! Так и горбатого нищего однажды забили, сказав: "Это Демон!" И вбивали в его горб осиновый КОЛ. И обнаружили там ... ПУХ лебяжий, тот самый, лучший, что на одежды идущих в глубокий, космический вояж. О , Пресвятая Блажь...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Нок (Как маленький безродный песик с лихвой отплатил своему спасителю) - Сергей Сгибнев Нок – это короткое имя маленького кудлатого песика. Родившийся, как и тысячи подобных ему дворняжек, в условиях, «приближенных к боевым», Нок по счастливой случайности обрел свою семью, и долгие годы был в ней всеобщим любимцем. Нок – всего лишь маленькая собачка, но вся его богатая на приключения жизнь, может послужить неплохим примером для многих больших людей.
Этот рассказ по сути самостоятельное произведение, но логично связан с рассказами *Шаровая мельница* и *Отряд особого благословения*.
И еще. Все, что здесь написано - правда.
Автор будет искренне признателен за ваши рекомендации и подсказки.
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".